略微點到唐玄宗天寶以前,中國是全民皆兵(兵農合一)的徵兵制(或服繇役),
而後才改為募兵,並設置節度使。然而,這不意謂唐朝自此不再「徵兵」,
杜甫這首<石壕吏>便記述一樁他親眼目睹,地方官吏如何強徵男丁的不幸。
本來,節度使制度一開始就埋了國朝衰敗的禍因,安史之亂因它有之,藩鎮割據因它有之。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
而後才改為募兵,並設置節度使。然而,這不意謂唐朝自此不再「徵兵」,
杜甫這首<石壕吏>便記述一樁他親眼目睹,地方官吏如何強徵男丁的不幸。
本來,節度使制度一開始就埋了國朝衰敗的禍因,安史之亂因它有之,藩鎮割據因它有之。
< 石壕吏>全文如下:
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門看。吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
我覺得詩文相當簡單易瞭,這裡就不一一翻譯,況且這首詩頗為知名,譯文好尋(註2)。
僅有幾句或字詞,我想要稍稍談一下。
○暮投石壕村,有吏夜捉人。是說杜甫下午入村,官吏晚上抓人。但官吏為何不挑白天?
可猜測,村里男丁白天東躲西藏或是反抗難逮,故選擇晚上他們熟睡時突襲。
而第三句裡,看出老翁反應真快,也可能官吏這麼操作不是第一回。
○吏呼一何怒,婦啼一何苦的「一何」,意同於「何其」,「多麼」。
講的是,官吏多麼憤怒地咆嘯著,老婦人多麼悽苦地啜泣著
○老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
老婦人應該知曉官吏畏懼軍法,或行極端之舉。便自告奮勇同去,使其足以交差。
而對於此事,我覺得明朝王嗣奭《杜臆》(註3)解釋得很好。我直接將其翻成白話:
與其帶老婦人那衣裙破爛的兒媳回軍營,尷尬難堪;
官吏寧可應老婦人的請求(沒拒絕),使役她來河陽,為部隊作早飯。
起先雖然嗔怒,但聽完老婦人自敘處境,又自願頂替了事,也就心軟。
不是不曉得老翁(老婦人的丈夫)還在,是姑且先逮老婦人覆命。
而官吏的上司見老婦人前來,必然問原因,
官吏便會替老婦人家裡境況從頭至尾交代一遍,老婦人也就當即釋放。
(若是老翁去,全無此事,直接上戰場)
所謂的「為部隊作早飯」,不過是老婦人能下情上達的託辭,官吏沒察覺這點。
有一篇(註4)對此詩的解說,我感覺有一段有點怪:
跟「三吏」、「三別」系列中的其他作品一樣,
杜甫在《石壕吏》中表現的並非一味的怨艾哀傷,
實際上也有盼望軍民合力,同仇敵愾,早日掃清叛軍、恢復李唐繁榮的意思。
換言之,杜甫很「識大體」。
仔細品讀,不難讀出杜甫在表現對百姓同情的同時,
對官府、官吏也並沒有過分的苛責,充其量只是對官吏的態度表示了不滿(吏呼一何怒)。
單就此詩,我是完完全全讀不出杜甫是哪句話"盼望軍民合作"...。
他又說"對官府、官吏也並沒有過分的苛責"。
對啦,確實沒一句苛責。但我不會這樣描述,我會講:這是一首敘事詩,只寫實,不議論。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
杜甫< 石壕吏>,唐朝強徵男丁的不幸。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
註2:
日暮時投宿石壕村,夜裏有差役來強徵兵。老翁越牆逃走,老婦出門應付。
差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。
我聽到老婦上前説:“我的三個兒子去參加鄴城之戰。
其中一個兒子捎信回來,説另外兩個兒子剛剛戰死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!
老婦我家裏再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。
因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。
老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。
趕快到河陽去應徵,還能夠為部隊準備早餐。”
夜深了,説話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。
天亮後我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。
2. 讀古詩詞網:杜甫< 石壕吏>:
○譯文:
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜裏來強徵兵。老翁越牆逃走,老婦出門查看 。
差役吼得是多麼兇狠啊!老婦人是啼哭得多麼可憐啊!
(作者我)聽到老婦上前說:“我的三個兒子去鄴城服役。
其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰死了。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!
(老婦我)家裏再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。
因爲有孫子在,他母親還沒有離去,(他母親)進進出出都沒有一件完整的衣服。
老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。
趕快到河陽去應徵,還能夠爲部隊準備早餐。”
夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。
(詩人)天亮臨走的時候,只同那個老翁告別。(老婦已經被抓去服役了)
○《石壕吏》是一首傑出的現實主義的敘事詩,
寫了差吏到石壕村乘夜捉人徵兵,連年老力衰的老婦也被抓服役的故事,
揭露了官吏的殘暴和兵役制度的黑暗,對安史之亂中人民遭受的苦難深表同情。
註3:明朝王嗣奭《杜臆》卷三Page 81,上海古籍出版社,1983年出版。
沒有留言:
張貼留言