男子衝出東門,
心想不管回得來回不來,都要放手一搏,但片頃卻折回。
他見到家內米罐無米,衣架無衣,
不經長吁短嘆,再也按奈不住!拔起長劍,轉身離去,
妻兒趕緊抓他的衣袖,死活不讓走,妻子哭道:
「別的女人只嫁榮華富貴,我就算吃粥也要跟你在一起。
上有恢恢天網!下有年幼子女!你別幹壞勾當呀!」
男子:
「混帳!滾開!這事我年紀才幹,已經是晚了,
瞧瞧我不停脫落的白髮,再不幹,這窮日子誰知道我能活多久!」
這故事出自漢樂府民歌<東門行>,原文是:
出東門,不顧歸。心想不管回得來回不來,都要放手一搏,但片頃卻折回。
他見到家內米罐無米,衣架無衣,
不經長吁短嘆,再也按奈不住!拔起長劍,轉身離去,
妻兒趕緊抓他的衣袖,死活不讓走,妻子哭道:
「別的女人只嫁榮華富貴,我就算吃粥也要跟你在一起。
上有恢恢天網!下有年幼子女!你別幹壞勾當呀!」
男子:
「混帳!滾開!這事我年紀才幹,已經是晚了,
瞧瞧我不停脫落的白髮,再不幹,這窮日子誰知道我能活多久!」
這故事出自漢樂府民歌<東門行>,原文是:
來入門,悵欲悲。
盎中無斗米儲,還視架上無懸衣。
拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:
“他家但願富貴,賤妾與君共哺糜。
上用倉浪天故,下當用此黃口兒。今非!”
“咄!行!吾去為遲!白髮時下難久居。”
短短該文,分三段落:
(1)生活所迫,丈夫想鋌而走險,但中途折返
(2)妻兒拉住丈夫衣角,甘願說安分守貪
(3)丈夫痛苦地說:我老了,再去就晚了,作為整段結尾,留下無限想像(最後有沒有去?)
讓人感覺到這首民歌純樸而自然,具體而生動。
百度條目:東門行(註1)和中文百科在線:東門行(註2)。
還可參考網路一篇翻譯:Sound of Silence:漢樂府《東門行》(註3),寫得不錯。
如果讀完想測試自己理解度(都白話文了,還不了解,哈哈),
可利用阿摩考題題庫:
--------------------