秦韜玉〈貧女〉
蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。
蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。
誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。
敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!
*****
關於秦韜玉的生平,舊唐書、新唐書(註1)等同沒記載,
得參考《唐才子書》(註2),以下是我翻譯的大致摘要:
秦韜玉,字中明(也有人寫 仲明),京兆府人。父親為左軍中的將領。
秦韜玉自小有文采,擅長寫詩歌,詩歌恬靜平和、聲韻響亮。
他仰慕柏耆的為人(一個將軍),
然而,個性卻是鋌而走險、想鑽營高位,就對宦官田令孜諂媚、阿諛奉承。
不到一年,就官拜丞郎、判鹽鐵、保大軍節度判官。
唐僖宗到蜀避難時,秦韜玉因為隨駕,
中和二年,皇帝特敕賜他"進士及第",編入二十四個人的春榜裡,
田令孜提拔他當工部侍郎。韜玉的歌詩,每當作品完成,人們必然傳誦。
從這看來,秦韜玉是對名利汲汲營營之徒。
百度百科寫他為當官前,「累舉不第」(註3)。
我個人猜測,
<貧女>應該是他還沒有出仕前寫的,
就在那段經常名落孫山的年歲裡,但可能是之後的回顧。
詩裡明著說貧女,暗著說自己遭遇,
就在那段經常名落孫山的年歲裡,但可能是之後的回顧。
詩裡明著說貧女,暗著說自己遭遇,
或許是落魄,才令從"懷才不遇"轉成"逢迎拍馬"的性格。
<貧女>這首詩,很多地方都能找到白話,例如百度(註4):
貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。
誰能愛我高尚的品格和情調?卻都喜歡時下正流行的儉妝。
敢誇十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。
深恨年年手裡拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
有一處,要特別解釋。
「儉梳妝」的「儉」通「險」,險梳妝,意指怪異的裝扮。
說到"險",形容人的現在用語,有個有一些些相似:那女人很危險,不要接近。
意謂著那女人有致命吸引力,讓人不能自拔。
而我這個非中文系,整篇會這樣翻譯:
貧家的女孩不識有錢人的綾羅綢緞,想請人作媒,卻想到身分卑賤而哀傷。
誰喜歡我們這種有才華(婦功)而安貧的人呢?
大家比較喜歡打扮時髦、奇裝異服(搞暴露)的女人吧。
我敢自誇我針黹做得精巧(婦功),不願意跟人在外表上爭奇鬥艷。
苦恨年年辛勤織繡,作出的嫁衣,總是穿在別人身上。
我最喜歡「苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!」的最後這一聲感慨,
換作現在的白話,不就是「工具人」嗎,哈哈。
------------
註1:
《新唐書》卷60:秦韜玉《投知小錄》三卷字明,田令孜神策判官、工部侍郎。
註2:《唐才子傳》卷9_17
註4:百度:秦韜玉<貧女>