2015年7月15日 星期三

外地-(西班牙)【走遍歐洲:雄偉的馬德里】


在查 西班牙 馬德里省 埃爾埃斯科里亞爾( El Escorial)的修道院時,
(算是腓力二世的"皇宮"),
發現了這個部落格(註1),照片好多~ 真棒。

這篇貼文中,有提到「台灣的"旅遊搞笑節目"」。
我很懷疑,他是不是在指食尚玩家,哈哈。
錯把Don Juan稱唐先生。
事實上,Don = Mr., Juan= John。
由於早期翻譯錯誤,Don Juan本不該翻譯成唐璜,而翻譯成 約翰先生才是。
那麼John會譯音成約翰,則是因拉丁文 i 如果在母音前,要寫成  j 。
John的拉丁文是Johannes,再把 j 念成 i ,就很像約翰的音了。


在這修道院裡葬了5個世紀的西班牙26位國王及皇后。
包含:
(1)西班牙哈布斯堡王朝:查理五世、腓力二世...
(2)西班牙波旁王朝(目前):腓力五世....
 


--------
註解:


參考資料:
1. http://hansfcaliu.blogspot.tw/2007/10/es-doa-sabina.html

2. 為什麼John中文要叫約翰呢?
 「約翰」這個名字,在英文叫John約翰或強,德文Johan約翰,
 法文Jean尚,義大利文Giovanni喬凡尼,西班牙文Juan胡安或璜,
 俄文Ivan伊凡,荷蘭文Jan 堅,希臘文Ioannes伊奧安,愛爾蘭Sean西恩。
 其實都是同一個名字,
 因為適應不同語文的發音有不同拼法,所以也有不同中譯。
3.維基英文版較為豐富:El_Escorial