2022年8月21日 星期日

韻文_葡萄牙詩:我家鄉的河流※



不久前,有人說:伊比利半島的「伊比利(Iberia)」是半島之意,等於重複講兩遍半島。
是這樣嗎?好奇使然,我查找其字源,得到否定的答案(伊比利的意譯不是半島)。
它得名為伊比利的原因,最大的可能是與境內的厄波羅河(Ebro)有關,
古希臘文的「河岸」,公元前575年左右,希臘人到此殖民時命名之(註1)。
類似例子比比皆是,如印度的五河流域:旁遮普,
中國則有城市洛陽,洛水之北(山南水北謂之陽)。

比起厄波羅河,伊比利半島的另一條河Tagus river,由於一首詩的關係,我才較為知曉。
我經常記不住詩人名字,但這首詩前幾句,意境優美令人難忘。

葡萄牙詩人佩索阿(Fernando Pessoa):我家鄉的河(註3)。
中文版:
塔古斯(Tagus)河,美過我家鄉的那條河,
但塔古斯河,卻又美不過我家鄉那條河,
因為塔古斯河不是我家鄉的那條河。
塔古斯河上有許多輪船,
對於見識這一切卻已經不在那裡的人們來說,
河面上仍靜靜地航行著記憶中的大帆船。
塔古斯河發源於西班牙,流經葡萄牙注入大海。
人人都知道這一點,
但是很少有人知道我家鄉那條河的名稱,以及它從哪來,流哪去。
因此,它屬於少數人,我家鄉的河更自由,更闊大。
塔古斯河通向全世界,
比塔古斯河更遠的是美國,和你可能在那發現的金礦。
但沒有人想過,哪裡是我家鄉河流流往的地方。
我家鄉河流不會讓你想起任何事,
當你站在它的河畔,你就只是站在它的河畔。

*****
英文版:
The Tagus is more beautiful than the river that flows through my village,
But the Tagus is not more beautiful than the river that flows through my village
Because the Tagus is not the river that flows through my village.
The Tagus has enormous ships,
And for those who see in everything that which isn’t there
Its waters are still sailed
By the memory of the carracks.
The Tagus descends from Spain
And crosses Portugal to pour into the sea.
Everyone knows this.
But few know what the river of my village is called
And where it goes to
And where it comes from.
And so, because it belongs to fewer people,
The river of my village is freer and larger.
The Tagus leads to the world.
Beyond the Tagus there is America
And the fortune of those who find it.
No one ever thought about what’s beyond
The river of my village.
The river of my village doesn’t make one think of anything.
Whoever is next to it is simply next to it.

*****
葡萄牙文版:
O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia,
Mas o tejo não mais belo que o rio que corre pela minha aldeia
Porque o tejo não é o rio que corre pela minha aldeia,
O Tejo tem grande navios
E navega nele ainda,
Para aqueles que vêem em tudo o que lá não está,
A memória das naus.
O Tejo desce de Espanha
E o Tejo entra no mar em Portugal.
Toda a gente sabe isso.
Mas poucos sabem qual é o rio da minha aldeia
E para onde ele vai
E donde ele vem.
E por isso, porque pertence a menos gente,
É mais livre e maior o rio da minha aldeia.
Pelo Tejo vai-se para o Mundo.
Para além do Tejo há a América
E a fortuna daqueles que a encontram.
Ninguém nunca pensou no que há para além
Do rio da minha aldeia.
O rio da minha aldeia não faz pensar em nada.
Quem está ao pé dele está só ao pé dele.



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

註1:
公元前9世紀,第一批希臘殖民地,如恩波里翁(Emporion),
在伊比利半島東部的地中海沿岸建立。
希臘人以埃布羅河(Iber,西班牙名為Ebro)為這片地區取名伊比利(Iberia)。

厄波羅河的名字Ebro衍生自古地名Hiber, 希臘語詞源Ἴβηρ,意為河岸,拉丁化讀音Íber。
實際上,希臘人於公元前575年左右建立的一個重要殖民點Ampurias ,
就位於厄波羅河偏北稍遠的位置,在今天的赫羅納省境內。
一般認為伊比利亞半島(Iberia)的得名跟該河流頗有淵源。




註3:佩索阿(Fernando Pessoa):我家鄉的河