2020年1月15日 星期三

札記-表達-諧音哏、譬喻哏、鋪哏埋哏

與朋友聊天,說到現在愛聽愛聽的流行語、講話調調,
大多數也跟我從小到大所遇到的「格式」差不多。分別有諧音哏、譬喻哏、鋪哏埋哏。

1. 諧音哏
挺容易理解的。古時本來就有以音通假,
沒有「早」,古人用「蚤」;沒有背叛的「叛」,古人用「畔」(註1);
沒有「背」,古人用「北」,「敗北」其意是敗背,背對著敵人向後逃。
現流行語中,
「87」,諧音台語的「白癡」;「森77」,諧音「生氣氣」。
「8+9」,諧音台語的「八家將」,有江湖味。
不只如此,諧音亦有不少招數可玩,如縮寫,「就這個樣子」改寫成「就降」。


2. 譬喻哏
和諧音哏相同,仍是古今皆然。
(1)有拿一種形象、意象象徵你想說的事物或情境。
如成語中的「國之干城」、「中流砥柱」便屬此類。
我年幼那時,人們喜歡用「情人」描述女明星之美。
如:大眾情人、軍中情人、學生情人等。
而今日流行語則用「女神」代之,如宅男女神、電玩女神等。

(2)也有直截了當形容你想說的事物或情境。
像「自打嘴巴」,現在縮寫成「打臉」;
成語的「信口雌黃」、「口沫橫飛」及「空口說白話」,
今時則用「打嘴砲」、「講幹話」等。
既然已有同一意思,表達相仿的古語、成語,為什麼不直截了當地用,卻要自創呢?
我覺得人是喜新厭舊的,新的流行語會讓人感覺比較親切、「接地氣」吧!


(3)鋪哏埋哏
我比較習慣稱它為:回call。一個中英夾雜的用詞。
先舉兩個例子:
例一:
 有病患就醫,對醫生說:
  「病這麼久,事業垮了、錢沒了,朋友離去,家人捨棄。我什麼都沒有了。」
 醫生說:「你不是還有『病』嗎?」

例二:
有一個人去動物園,對猴子們招手打招呼(想像一下他的招手動作)。
牠們見狀,紛紛撿起石頭丟擲,那人快跑離開。
他看到管理員便講這事,抱怨:「你們的猴子怎麼這麼兇?」
管理員說:「在猴子肢體語言中,招手等於罵牠白癡,牠們當然生氣。」
那人問:「不然怎樣打招呼?」
管理員說:「拍手。」
於是,那人又回到原地,朝著猴子們拍手。猴子們爭相對他招手。

此即是回call,例一前面埋「久病」的哏,後面醫生的話回call。
例二前面埋「招手是罵人白癡」的哏,後面猴子們動作回call。

另有一種,不斷重複回call。
比如說:
我們公司有努力做事的人,有看熱鬧的人;有認真溝通的人,有看熱鬧的人;
甚至有推功諉過的人,有看熱鬧的人;那你應該知道我們公司什麼人比較多。


我老覺得我是人間一過客,走走看看,
偶爾注意不斷重演的事,歸納後,好像有那麼一丁點收穫。
就和牛頓名言一樣:
我如同海灘邊玩耍的男孩,偶然間發現了一粒比較圓的石頭,和一粒比較漂亮的貝殼...
貝殼留下,石頭砸路過揮手的人。我回call了。



-------------------------
註1:漢字的假借字