2017年2月26日 星期日

語文_讀《漢字樹2:人類器官》

同讀第一本《漢字樹》一樣,挑些我感興趣的字,摘其在書內的解釋大意。
當中有的字,我還會與我常用的五個線上字典,作字源的比較。它們分別是:
1. 中華語文知識庫(文中簡稱:(中))
2. 漢語多功能字庫(文中簡稱:(語))
3. 漢典(文中簡稱:(漢))
4. 現代漢語大字典(文中簡稱:(現))
5. 象形字典(本文中沒引用)


◎朋












Page 31:「一群結伴飛行的雁鵝。」
(語):
「許慎認為『朋』是『鳳』的古文。《說文》:『𢐴,古文鳳,象形。
 鳳飛,群鳥從以萬數,故以爲朋黨字。』按『朋』、『鳳』只是音近假借的關係。」
其他資料,大多指「朋」是兩串貝的象形,與鳥無關
如(中):
「甲骨文已出現「朋』字,像兩串貝繫掛在一起...
篆文誤把『朋』和『鵬』字混入『鳳』字的兩種古文寫法。
到隸書又重回本來寫法,把人形包在兩串貝之外,
成為今日『朋』形的來源。在六書中屬於象形。」

◎鬼頭:甶

Page 48:這幾字都與"鬼頭"的甶有關,而非"田"。

◎冀












Page 49:「冀是頭戴有角。」
作者將其當成是「甶」之衍生,而且還認為此字與蚩尤(冀州:今河北省)有淵源。

◎鼻(Page 53)

 











Page 53:「鼻源於自(己)」。好像是讀國中或更早前,我老師就教過。
Page 59:面,指人臉。中間是鼻子。

◎頁












Page 60:「人頭」
(語):
甲金文象人之頭及身,以人身之小來襯托出其頭部,因此『頁』本義是頭部。
 『頁』『首』字的分別在於書寫時是否附帶畫出人身,因此兩字是異體字。」
也有說法(中)是,頁下面兩點是多餘的。

◎臣


找不到單獨"臣"字,拿Page 73的"宦"跟Page 76的"鑑"代替。
Page 76 :「鑑是一個人將皿(水盆)的水當鏡子照」。
(現)(語)(中)對"臣"字的說法與眼睛相關,同於作者所述。

◎聊












這在Page 81。承第一冊"卯"字的邏輯而來。

◎ㄙ



















Page 90~91,作者把"ㄙ"這個字形,說成一股雲氣或氣息。
牽涉字太多,我後面僅挑"公"和"厷(也念"公",不念"洪")作討論。

◎公、厷
 

公,Page 92:「長者開口(ㄙ),分配(八)財物」
也就是字上半部"八"是平分,下半部"ㄙ"是口呼出的氣。
"八"的義解,與多數說法一致。然而,"ㄙ"是氣,就作者一人這麼說。
(中):
「公字甲骨文、金文、戰國文字都從八、從口,八像提把,口像容器,
 本來是『甕』字的象形。甲骨文『八』不與『口』相連,
 金文、戰國文字中分離、結合形態都有。
 篆文以下改從八從厶。在六書中屬於異文會意。本義即『甕』。」
(語)對"八"的解說,除了平分,還提到:
 「甲金文疑象侈口深腹圜底之器,為『瓮的初文,本義是瓮器(朱芳圃)。」,
 這就跟(中)一樣。而"ㄙ",則說是"私"。
(漢)只解釋"八"是平分。
(現)也說是平分,再將"ㄙ"說成"口",意思是囗,村邑、部落。
歸納起來,字義之起源是"甕"、"平分"兩種,才是普遍說法。

厷,Page 94:「將手圍成桶狀放在嘴邊發出"聲音氣息",可以把音量擴大"。」
而(中)(語)(漢)(現)咸皆是"手臂"之意。
(現)是這麼寫的:「古同【肱】字: 胳膊由肘到肩的部分:~骨。曲~两枕。」,
跟"氣體"沾不上邊。

◎醫












Page 201:
「以酒治療箭傷,先給受箭傷者喝一點酒,在將箭拔出放進容器內,
 最後再以酒到在傷口處消毒。」
怎麼感覺好亂?我較喜歡(中)之說,這也跟(漢)(語)雷同。
「此字始見於戰國文字。戰國文字從殹、從酉,與篆文、隸書、楷書構形並皆相同。
 《說文‧酉部》:『醫,治病工也。从殹、从酉。殹,惡姿也,
 醫之性然得酒而使,故从酉,王育說。一曰,殹,病聲,酒所以治病也。』上下結構,
 從殹、從酉。從殹,段注以為疲極之聲』,從殹,表示病患發出之病聲
 從酉,表示以酒治病,本義是為人治病。在六書中屬於異文會意。
 古代巫、醫不分,皆所以除疾,故醫字有時也從『巫』作『毉』。」
(異文會意,就是兩個獨體字,組合成的會意字。)

◎折












Page 225:「訛變為手,用斧頭(斤)將樹木的主幹砍成兩截(手)」。
這跟大伙講的一樣,手提旁,其實是"訛變",此字與手無關。

◎羞












Page 227:「手牽羊請罪也(肉袒牽羊)」。
而(漢):「羞,進獻也。」;(語):「是『饈』的初文,本義是進獻食物。」
其他說法都跟這兩個差別不大,我相信"進獻"才是原本意思。
不知道後來怎演變,跟恥辱、害臊扯上關係。

◎神












我想知道的是"申"。Page 238說是兩手舉一柱香,但我查不到任何跟他類似之說。
另外一種說法是(中)講的"閃電"。可惜,這兩種都說服不了我。

◎唐












Page 244:「在屋前廣場手持農叉,揚穀去殼時開口。」
(漢)(語)(中):「誇大」,而(現)的說詞如下,感覺比較正確。
為什麼呢?因為(現)是用真正的甲骨文來作解說。

◎登












Page 268:「捧著豆器,攀登祭壇」。
"癶"是兩個"足",這沒異議,但"豆"說是豆器,就有。
說法接近它的是(漢):
「 甲骨文從二『止』(「𣥠」)從『廾』(同『𠬞』,象雙手形)從『豆』(盛食物的容器),
 『豆』亦是聲符。象雙手捧食器登上祭台進獻祭品之形,故『登』有進義。
 反映古代獻祭時手腳並用。這種字形在甲骨文多用作人名。」
但我偏向接受(中)所言:
「"豆"是登車之石鼓,或謂之『上馬石』」。整體意思是"上車"。


*****
書的末尾有問答集,其中一問是(Page 286):「漢字樹是否有過度詮釋的疑慮。」
作者的答覆是:
「文字學有兩派,保守派跟前衛的實用派,我支持後者。
 因為所謂的保守派,也是後面依據有限的證據加以揣測的(§也大膽假設,不保守§)
 ...如果要推廣漢字,就必須以易學易懂的方式來解說漢字的構字意義。
 在這方面,我開發了圖像字,並將相關的基本符號組合成有意義的敘事,
 例如『聊』代表兩個人面對面(卯)互聽(耳)對方談話。」

由於書中很多文字被轉成了新創的"圖像字",
這便是為什麼網路上,有人質疑這套書是科幻小說(註1),為此,作者也提出答覆(註2)。
而我個人是將它看成一種造字。我想這樣講,立場已經很明白了,哈哈。