2020年6月24日 星期三

札記-風俗-伊斯蘭教女性的希賈布※

我從前讀過有人稱伊斯蘭教女性的頭巾為「波卡(Burqa)」(註1),我便隨著這樣叫。
前陣子讀本書,
作者描述他所處的地方-埃及某一處,「女子圍著希賈布(hijab),衣服包到腳踝」。
我便查希賈布(hijab)是什麼?
維基(註2)說它有兩種意思,一者是(伊斯蘭教女性)頭巾,另一者泛指穆斯林風格的服裝
然而,這就讓我感到疑惑:
為什麼有的頭巾叫希賈布(hijab),有的叫波卡(Burqa)呀?


《伊斯蘭新史》的第十章,361頁寫:
希賈布是包住頭的頭巾,可鬆可緊,可以選擇各種顏色。
 波卡(Burqa)則是遮住全身的罩袍,連臉也遮住,只有眼睛前留有遮罩。
 尼卡布(niqab)是只遮住口鼻的面紗。
 至於吉卡卜(jilbab)、阿巴雅(abaya)恰多爾(chador)都是從頭到腳的罩袍。

這段中,主要有六個名詞,分別有,
是頭巾的希賈布(hijab),是遮住口鼻、不遮住眼睛之面紗的尼卡布(niqab)
和是罩袍的波卡(Burqa)、吉卡卜(jilbab)、阿巴雅(abaya)、恰多爾(chador)
據此,可曉得波卡(Burqa)並非頭巾,而是罩袍,一款從頭到腳的服飾,
我以前的認知有誤。


前面說過,希賈布(hijab)亦泛指穆斯林風格的服裝
從維基:Types of hijab(希賈布的款式,註3)的介紹,希賈布(hijab)便包含
波卡(Burqa)、吉卡卜(jilbab)、阿巴雅(abaya)、恰多爾(chador)等不同樣式。
也就是說:
希賈布(hijab)既能翻譯成頭巾、也能翻譯成罩袍,得依上下文而定。



-----------------------------------------