讀現代華文小說,可以發現明清小說的傳統章回體儼然被打破,
作家張大春便有此一問:「我們是在用漢字寫西方小說嗎?」
第一.我們(現在)是在用漢字寫西方小說嗎?
答:是的。
第二.「用漢字寫西方小說」風氣開始於何時?
答:早在1820年代到1830年代,絕大多數華文小說就如此了。
五四運動之後,華文小說(中國傳統小說)則徹底被改變。
第三.中國傳統小說跟西方小說的差別在哪?
答:中國傳統小說重"完整時間序",重"起源"。
中國小說中,寫一個人,向來是開篇就寫清楚他是何方人士、家世背景如何,
寫歷史,向來是從盤古開天地、三皇五帝的最早源頭展開話題,
幾乎沒有打亂時間的敘述。
中國小說脫胎於談天說書的傳統,
這種傳統敘事就是一種“說書人”式的敘事,與西方的很不同。
一段故事會被不斷講述,在重複使用過程中不斷被加進內容,
“當一個故事不斷被敘述而不會引起侵權糾紛的時候,
這個民族就會形成一個不斷擴大的聊天圈子。久而久之發展出越來越完善的文本。”
西方文學的敘事方式和中國傳統文學差別巨大,
倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式,有嚴整規劃好的結構。
現代白話文小說中,我覺得接近所謂的「中國傳統小說」且「容易理解」的例子,
就是已故金庸先生寫的小說。也可將其看成,中國歷史的紀傳體。
例如:
《射鵰英雄傳》能更名成<郭靖列傳>;
《神鵰俠侶》能更名成<楊過列傳>;
《倚天屠龍記》能更名成<張無忌列傳>,
每個故事皆從主角的出生年代背景和家世(包含武學)淵源起頭,
一章章脈絡清晰地談他武功如何從無至有、由低到高,和種種人生境遇。
同樣是武俠小說,古龍筆下的主角和金庸很不一樣,
古龍不會交代來歷,師傅是誰,功夫怎麼練成,怎麼過招。
大部分作家都是經由模仿走上創作的道路,
“至少在台灣,有一個很長的時間內,在文本教育和美學欣賞上,
絕大多數人是直接看了翻譯小說,就放在自己的作品裡。”
這也就造成了近代、當代人寫小說,好多都是模仿西方小說中的傳統。
作家張大春便有此一問:「我們是在用漢字寫西方小說嗎?」
2017年他在接受訪問時,給出了他的答案(註1),我將其分成以下三項問答。
答:是的。
第二.「用漢字寫西方小說」風氣開始於何時?
答:早在1820年代到1830年代,絕大多數華文小說就如此了。
五四運動之後,華文小說(中國傳統小說)則徹底被改變。
第三.中國傳統小說跟西方小說的差別在哪?
答:中國傳統小說重"完整時間序",重"起源"。
中國小說中,寫一個人,向來是開篇就寫清楚他是何方人士、家世背景如何,
寫歷史,向來是從盤古開天地、三皇五帝的最早源頭展開話題,
幾乎沒有打亂時間的敘述。
中國小說脫胎於談天說書的傳統,
這種傳統敘事就是一種“說書人”式的敘事,與西方的很不同。
一段故事會被不斷講述,在重複使用過程中不斷被加進內容,
“當一個故事不斷被敘述而不會引起侵權糾紛的時候,
這個民族就會形成一個不斷擴大的聊天圈子。久而久之發展出越來越完善的文本。”
西方文學的敘事方式和中國傳統文學差別巨大,
倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式,有嚴整規劃好的結構。
現代白話文小說中,我覺得接近所謂的「中國傳統小說」且「容易理解」的例子,
就是已故金庸先生寫的小說。也可將其看成,中國歷史的紀傳體。
例如:
《射鵰英雄傳》能更名成<郭靖列傳>;
《神鵰俠侶》能更名成<楊過列傳>;
《倚天屠龍記》能更名成<張無忌列傳>,
每個故事皆從主角的出生年代背景和家世(包含武學)淵源起頭,
一章章脈絡清晰地談他武功如何從無至有、由低到高,和種種人生境遇。
同樣是武俠小說,古龍筆下的主角和金庸很不一樣,
古龍不會交代來歷,師傅是誰,功夫怎麼練成,怎麼過招。
所以,有人說(註2):
金庸的小說適合拍成電視劇,不適合拍成電影,而古龍的小說則適合拍成電影。
其差異就在於前述的中西之別:是否按先後、完整地說明主角的過去到如今。
------------------------------------------------------------------------
摘要:
1. 傳統中國小說是傳記體
2. 現代是用漢字寫西方小說體(倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式)
金庸的小說適合拍成電視劇,不適合拍成電影,而古龍的小說則適合拍成電影。
其差異就在於前述的中西之別:是否按先後、完整地說明主角的過去到如今。
------------------------------------------------------------------------
摘要:
1. 傳統中國小說是傳記體
2. 現代是用漢字寫西方小說體(倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式)
------------------------------------------------------------------------
註1:內參-文學-我們是用漢字寫西方小說大部分作家都是經由模仿走上創作的道路,
“至少在台灣,有一個很長的時間內,在文本教育和美學欣賞上,
絕大多數人是直接看了翻譯小說,就放在自己的作品裡。”
這也就造成了近代、當代人寫小說,好多都是模仿西方小說中的傳統。
其實“用漢字寫西方小說”的潮流開始得比我們想像得要早。
早在19世紀二三十年代,中國的小說中,就有絕大多數都是用漢字寫成的西方小說。
甚至,更早的晚清時期,西方小說在中國的影響已經十分顯著,劉鶚的《老殘遊記》中,
每當主角老殘解開一個懸案,他的朋友就會稱讚他,“你真是我們的福爾摩斯啊。”
早在19世紀二三十年代,中國的小說中,就有絕大多數都是用漢字寫成的西方小說。
甚至,更早的晚清時期,西方小說在中國的影響已經十分顯著,劉鶚的《老殘遊記》中,
每當主角老殘解開一個懸案,他的朋友就會稱讚他,“你真是我們的福爾摩斯啊。”
五四新文化運動以來,西方文學潮水般被介紹引進中國,
白話文運動興起,中國傳統小說的敘述方式被徹底改寫。
“西方文學的敘事方式和中國傳統文學差別巨大,
有倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式,有嚴整規劃好的結構。
而中國小說中,寫一個人,向來是開篇就寫清楚他是何方人士、家世背景如何,
寫歷史,向來是從盤古開天地、三皇五帝的最早源頭展開話題,
幾乎沒有打亂時間的敘述。”
中國小說脫胎於談天說書的傳統,
這種傳統敘事就是一種“說書人”式的敘事,與西方的很不同。
一段故事會被不斷講述,在重複使用過程中不斷被加進內容,
“當一個故事不斷被敘述而不會引起侵權糾紛的時候,
這個民族就會形成一個不斷擴大的聊天圈子。久而久之發展出越來越完善的文本。”
在這種閒話式的敘述中,嚴整的結構,反而並不是最重要的。
白話文運動興起,中國傳統小說的敘述方式被徹底改寫。
“西方文學的敘事方式和中國傳統文學差別巨大,
有倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式,有嚴整規劃好的結構。
而中國小說中,寫一個人,向來是開篇就寫清楚他是何方人士、家世背景如何,
寫歷史,向來是從盤古開天地、三皇五帝的最早源頭展開話題,
幾乎沒有打亂時間的敘述。”
中國小說脫胎於談天說書的傳統,
這種傳統敘事就是一種“說書人”式的敘事,與西方的很不同。
一段故事會被不斷講述,在重複使用過程中不斷被加進內容,
“當一個故事不斷被敘述而不會引起侵權糾紛的時候,
這個民族就會形成一個不斷擴大的聊天圈子。久而久之發展出越來越完善的文本。”
在這種閒話式的敘述中,嚴整的結構,反而並不是最重要的。
金庸的小說是傳統紀傳體(《史記》本紀:編年體;列傳:人物傳記體),適合拍電視劇。
古龍小說中人物多不交代來歷,師傅是誰,功夫怎麼練成,怎麼過招,
像是模仿類似美國西部片,亦可當成偵探小說來讀。適合拍電影。
沒有留言:
張貼留言